Présentation de Formation

Nous suivre :

MéLEXTRA : / TSM :

1984-2018

34 ans de formation en traduction professionnelle à Lille SHS
Master MéLexTra
 

MéLexTra > Descriptif général de la formation

MéLexTra :

Master professionnalisant de traduction

« Métiers du Lexique et de la Traduction (anglais-français) – MéLexTra »

 

Il s’agit ici de deux des trois parcours de la mention de Master « Traduction, interprétation » (on rappelle que l’intitulé de cette mention a été défini par le ministère de l’Enseignement supérieur et qu’il ne correspond pas à la réalité de la quasi-totalité des masters de traduction en France, qui ne forment pas – c’est notre cas – aux métiers très spécifiques de l’interprétation et encore moins de l’interprétariat).

MéLexTra forme des traducteurs du couple de langues anglais/français, ce qui signifie des traducteurs qui traduiront vers le français, sauf pour les étudiants anglophones admis, qui traduiront, en tant que professionnels, vers l’anglais. Ceci suppose une excellente maîtrise des deux langues de travail comme des cultures associées.

La spécialisation en traduction et adaptation cinématographiques ou en traduction juridique et technique se fait en deuxième année.

La première année est un tronc commun qui permet de stabiliser et approfondir les compétences en langue et en traduction des étudiants admis.

L’effectif de la première année est de 25 étudiants ; nous recevons 100 à 150 dossiers de demande d’admission chaque année.

En deuxième année, nous formons une dizaine d’étudiants par an en MéLexTra TAC et jusqu’à une quinzaine en MéLexTra JET : c’est ce que le marché, concurrentiel et fluctuant, peut en principe absorber.

Il vous est conseillé de lire très attentivement les divers onglets consacrés à MéLexTra pour voir les attentes et objectifs de la formation ainsi que pour vous préparer à constituer un dossier de demande d’admission le plus précis possible.