Comment s’inscrire ?
L'admission en première année de master MéLexTra est subordonnée à l'examen du dossier du candidat / de la candidate selon les modalités suivantes :
Formation ouverte au recrutement : Oui
Ouverture au recrutement sur Etudes en France : Oui
Capacité d'accueil : 30 places
Mentions de licence conseillées :
- Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
- Langues étrangères appliquées
Modalités de candidature :
- Dossier
- Examen d'entrée (sous réserve - voir plus bas)
Attendus :
- Avoir comme langue maternelle le français ou l’anglais (Niveau C2).
- Justifier d’un niveau C1 dans l'autre langue de travail (anglais ou français).
[NB: Si vous avez une licence d'anglais (LLCE/LEA), ce niveau est réputé acquis] - Avoir de préférence suivi un parcours ou option traduction en licence, et.ou avoir obtenu de bons résultats en traduction et dans les matières liées à la traduction.
- Avoir effectué une mobilité longue dans pays de langue anglaise.
Critères d'examen du dossier :
- La commission d'admissibilité rejettera automatiquement tout dossier comportant une lettre de motivation non originale ou personnelle, copiée d'une source quelconque et/ou rédigée par une IA.
Pièces spécifiques :
Le dossier d'inscription pour le M1 MéLexTra comprend une liste de pièces justificatives à déposer : lettre de motivation, relevés de notes, certifications en langues et certifications informatiques (si l'étudiant est concerné), attestations de séjour(s) à l'étranger ou de stage(s) (si l'étudiant est concerné). Il est également demandé aux candidat(e)s de rédiger un "Projet motivé" (formulaire disponible au téléchargement sur la plateforme MonMaster lors du dépôt de candidature et qui comprend des questions spécifiques à la formation visée et au projet professionnel).
Tout dossier incomplet ne sera pas examiné.
Déposez votre candidature en suivant ce lien https://monmaster.gouv.fr
L’accès est de droit en master 2 pour les étudiant·e·s ayant validé le master 1 MéLexTra à l'université de Lille.
NB: Les différents parcours M2 TAC et JET sont soumis à des modalités différentes d'admission. Si l'obtention de votre M1 garantit votre accès dans l'un des parcours de la deuxième année de cette mention, cet accès nécessitera l'examen, par la commission pédagogique de validation des acquis, des pré-requis que vous aurez acquis au cours du M1.
Vous êtes issu·es d'une autre mention ou d'un autre établissement d'enseignement supérieur ? Vous avez des diplômes différents ou une solide expérience personnelle ou professionnelle en lien avec la traduction ? Vous pouvez formuler une demande d'intégration en M2 MéLexTra TAC ou JET selon les modalités suivantes :
Formation ouverte au recrutement : Oui
Ouverture au recrutement sur Etudes en France : Non
Capacité d'accueil : TAC : 10 places / JET : 20 places
Attendus :
- Avoir comme langue maternelle le français ou l’anglais (Niveau C2).
- Justifier d’un niveau C1 dans l'autre langue de travail (anglais ou français).
- Avoir de préférence suivi un parcours ou option traduction en licence et en M1, et/ou avoir obtenu de bons résultats en traduction et dans les matières liées à la traduction.
- Avoir effectué une mobilité longue dans un pays de langue anglaise.
Pièces spécifiques :
Le dossier détaillé du cursus suivi par le/la candidat·e permettra notamment d'apprécier les objectifs et compétences acquises au cours de la formation antérieure, et comportera les éléments suivants :
- Fiche de renseignements à télécharger, avec photo, à remplir scrupuleusement ;
- Relevés de notes de toute la licence (S1 au S6) et du M1 (attestation de résultats si en cours - le M1 devra être validé au 01/09 de l'année visée pour le M2), diplômes universitaires, certificats permettant d'apprécier la nature et le niveau des études suivies ;
- Curriculum vitae détaillé ;
- Lettre de motivation manuscrite exposant le projet professionnel en français (en anglais pour les anglophones) ;
- Attestations de niveau dans la langue de travail autre que la langue maternelle (avoir validé une licence LLCER anglais ou LEA suffit à justifier d'un niveau C1 en anglais).
- (le cas échéant) Attestations de mobilité internationale, de stage, d'activité professionnelle (en joignant un échantillon de travaux liés à la traduction le cas échéant) ;
- (le cas échéant) Selon parcours visé : descriptif de l'option, du parcours ou des enseignements spécialisés en traduction suivis en licence.
Déposez votre candidature sur la plateforme Ecandidat de l'université de Lille du 28 avril au 23 mai 2025.
Critères d'examen du dossier :
- La commission d'admissibilité rejettera automatiquement tout dossier qui comportera une lettre de motivation non originale ou personnelle et/ou copiée d'une source quelconque.
- Tout dossier incomplet ne sera pas examiné.
Admission :
- Les résultats de la commission d'étude des dossiers seront communiqués par e-mail.
- Les candidat·es admissibles seront convoqué·es à un entretien en ligne.
- Les résultats seront publiés le 24 juin 2025.
Informations rentrée 2025
ATTENTION
Le site Mon Master renvoie au catalogue de formation de l'université,
dont les informations sont incomplètes.
Seules les informations présentes sur ce site sont à jour concernant la procédure de candidature 2025.
Le dossier d'inscription pour le M1 MéLexTra comprend une liste de pièces justificatives à déposer : lettre de motivation, relevés de notes, certifications en langues et certifications informatiques (si l'étudiant est concerné), attestations de séjour(s) à l'étranger ou de stage(s) (si l'étudiant est concerné). Il est également demandé aux candidat(e)s de rédiger un "Projet motivé" (disponible sur la plateforme MonMaster lors du dépôt de candidature et qui comprend des questions spécifiques à la formation visée et au projet professionnel).
Les dossiers incomplets ne seront pas examinés.
NB : La commission se réserve le droit de convoquer les étudiant(e)s à un entretien à distance. Dans ce cas, les convocations seront envoyées 15 jours à l'avance.
Le dépôt de candidatures pour un accès direct en M2 se fait selon un calendrier précis et de façon dématérialisée par le biais de la plateforme en ligne ecandidat : https://ecandidat.univ-lille.fr/. Tout·e candidat·e non inscrit·e en Master 1 MéLexTra pour l'année universitaire 2024-25 doit obligatoirement passer par une procédure de sélection similaire à celle requise pour l'entrée en M1.
Les étudiant·es postulant pour une entrée directe en M2 MéLexTra JET et TAC pourront déposer leur candidature via e-candidat du 28 avril au 23 mai 2025.
FAQ sur les candidatures Mon Master / MéLexTra
Quels justificatifs / certifications pour attester du niveau C1 en anglais/français (langue non maternelle) ?
Si vous êtes titulaire d'une licence LLCE/LEA anglais, vous n'avez pas besoin de test de niveau en anglais. Sinon, tout test de niveau officiel (toutes les compétences) fera l’affaire.
Je n’ai pas de licence LLCE/LEA. Quelles sont mes chances d’être admis·e ?
Chaque dossier est différent. Vous augmentez vos chances de sélection si vous avez une expérience significative (professionnelle, internationale ou autre) qui peut compenser l’absence de formation en langue et culture anglophones.
Il est demandé d'indiquer nos moyennes en version et thème de nos trois années de licence. Cependant, mes deux premières années ont été validées en équivalence car j'étais en Classe Préparatoire littéraire. Mes moyennes en anglais ne comprennent pas seulement mes notes en traduction.
Indiquez simplement vos notes d'anglais. La commission consultera vos bulletins pour les détails.
Il est question de « mobilité longue dans un pays anglophone » dans le dossier de candidature. Quelle durée attendez-vous ?
Une mobilité est considérée comme longue à partir d’un semestre d’échange effectué sur le territoire étranger. Les « mobilités à distance », bizarrerie née du covid, ne peuvent pas être considérées comme des mobilités.
Comment me procurer une « attestation de séjour » à l’étranger ou de stage ?
Votre relevé de notes, contrat de travail ou convention de stage valent attestation. Le cas échéant, tout autre document attestant de votre présence à long terme sur le territoire pourra être utilisé.
J’ai effectué ma L3 en échange à l’étranger, les notes dont je dispose ne sont pas des notes sur 20. Que dois-je indiquer ?
Vous devez indiquer des notes sur vingt, les lettres (A, B, C…) n’étant pas reconnues. Il faut donc utiliser les notes qui ont été converties par votre établissement.
Je suis étudiant international. Comment puis-je candidater à votre formation ? Dois-je passer par Mon Master ou par Études en France ?
La procédure « Études en France » est la procédure de référence pour les pays hors Union Européenne pour les étudiants qui résident dans l’un des 72 pays et territoires concernés par la procédure. Ces étudiant·es doivent faire une demande spécifique d’inscription dans un établissement d’enseignement supérieur. La liste des pays ainsi que les détails de la procédure sont disponibles à https://www.campusfrance.org/fr/candidature-procedure-etudes-en-france
Je suis italienne/coréenne/espagnole/etc. mais j’ai un niveau C2 en français et en anglais. Puis-je postuler ?
La nationalité importe peu. En revanche, la déontologie en traduction exigeant que l’on traduise vers sa langue maternelle, il faut que cette langue maternelle soit le français ou l’anglais, seules langues de travail du Master MéLexTra. Selon le nombre et la qualité des dossiers de candidature que nous recevons, la commission peut, exceptionnellement, admettre un candidat dont la langue maternelle n’est ni le français ni l’anglais mais dont le dossier est particulièrement atypique ou brillant. Nous avons donc comme politique de considérer que de tels candidats nous envoient leur dossier en connaissance de cause.
Est-il utile / nécessaire de joindre une lettre de recommandation ?
Nous ne demandons pas de lettre de recommandation. Il est donc inutile d'en joindre une.
Je suis actuellement à la recherche d'une formation d’interprétariat pour approfondir mes compétences dans ce domaine. Puis-je postuler en MéLexTra ?
Les masters de traduction de l’université de Lille ne forment pas à l’interprétariat mais à la traduction. Ce sont là des compétences très différentes.
Acceptez-vous les étudiants en reprise d'études ?
Oui.
Acceptez-vous les demandes de césure ?
Oui. Vous pourrez cocher une case « césure » sur le dossier Mon Master si vous envisagez ce dispositif avant le début du programme. Toutes les informations seront disponibles à l'adresse suivante : https://www.univ-lille.fr/formation/construire-son-projet-personnel-et-professionnel/periode-de-cesure
Je réside dans un autre département / une autre région, ou je bénéficie d’aménagements qui comportent notamment une dispense d’assiduité. Le suivi des cours est-il compatible avec une présence partielle ?
Non. La formation se fait intégralement en présentiel et en contrôle continu intégral sur les deux années, règle à laquelle nous n'avons pas la possibilité de déroger. Les cours en M1 ont lieu du mardi au jeudi, mais plusieurs interventions obligatoires sont également placées le lundi et le vendredi, selon les semaines.
Je ne suis pas à l’aise à l’oral. Quelle place occupe ce dernier dans la formation ?
L’oral fait partie intégrante de la formation, tous les cours étant dispensés en TD, dont la moitié environ sous forme d'exposés. L'oral et la communication y tiennent donc une place importante, en partie aussi car il s'agit de compétences indispensables à acquérir (soft skills) dans des métiers (traduction audiovisuelle ou autre) où les traducteurs ont surtout un statut de travailleur indépendant qui nécessite une forte autonomie et de véritables compétences de communication « IRL » pour la prise/recherche de contacts dès lors que l'on veut se constituer une clientèle.
Avec le développement de l’IA et de la traduction automatique, la traduction a-t-elle encore un avenir ?
Le marché de la traduction évolue rapidement et intègre de plus en plus d’outils d’aide à la traduction qui permettent d’augmenter la productivité et la qualité des traductions. L’IA et la traduction automatique font partie de ces outils, qu’il faut apprendre à manier car ils ne peuvent en aucun cas être exploités sans expertise préalable. Il est indispensable de maîtriser les bases fondamentales de la traduction (compétences linguistiques, culturelles, traductologiques) pour produire des textes correspondant aux standards de qualité exigibles dans la profession. Tout comme l’arrivée des pilotes automatiques dans les avions n’a pas supprimé le métier de pilote, l’IA ne supprimera pas les traducteur·ices. Il faudra en revanche qu’ils et elles sachent quand et comment l’intégrer à leur travail. Nous formons donc des linguistes de haut niveau et des spécialistes de la traduction sachant manier les outils numériques nécessaires à l’exercice de leur profession.