Master 2 (détails)
Les enseignements sont structurés en blocs de connaissances et de compétences :
Bloc 1 : Construire son identité professionnelle
Bloc 2 : Opérer un transfert linguistique
Bloc 3 : Maîtriser les outils et méthodes propres à la traduction professionnelle
Bloc 4 : Mobiliser ses compétences dans le cadre d'expériences professionnelles
Bloc 5 : Projet personnel de l'étudiant : affiner son projet professionnel
En seconde année du master (M2), il s'agit de développer ces compétences à travers les enseignements suivants :
SEMESTRE 3
Rencontre avec des professionnels de la traduction
Comptabilité
Préparer son installation 1
Formation BAIP 3
SEMESTRE 4
Préparer son installation 2
Initiation à la recherche
Actualités du marché
Formation BAIP 4
SEMESTRE 3
Localisation de contenus électroniques
Création de sites web multilingues
Traduction automatique et post-édition
Recherche en traduction automatique
SEMESTRE 4
Projet de traduction individuel pour les 2 langues de travail
Projet de traduction collectif (Skills Lab)
SEMESTRE 3
Approche comparée des phénomènes de traduction
Traduction assistée par ordinateur 2
Révision/Relecture
Outils de corpus 2
Outils en ligne
Gestion de projets
Rédaction d'un billet de blog
SEMESTRE 4
Stage (5 mois minimum)
SEMESTRE 3
Projet de traduction bénévole