Master 2 (détails)

Les enseignements sont structurés en blocs de connaissances et de compétences :

Bloc 1 : Construire son identité professionnelle

Bloc 2 : Opérer un transfert linguistique

Bloc 3 : Maîtriser les outils et méthodes propres à la traduction professionnelle

Bloc 4 : Mobiliser ses compétences dans le cadre d'expériences professionnelles

Bloc 5 : Projet personnel de l'étudiant : affiner son projet professionnel

En seconde année du master (M2), il s'agit de développer ces compétences à travers les enseignements suivants :

SEMESTRE 3

Rencontre avec des professionnels de la traduction

Comptabilité

Préparer son installation 1

Formation BAIP 3

SEMESTRE 4

Préparer son installation 2

Initiation à la recherche

Actualités du marché

Formation BAIP 4

SEMESTRE 3

Localisation de contenus électroniques

Création de sites web multilingues

Traduction automatique et post-édition

Recherche en traduction automatique

SEMESTRE 4

Projet de traduction individuel pour les 2 langues de travail

Projet de traduction collectif (Skills Lab)

SEMESTRE 3

Approche comparée des phénomènes de traduction

Traduction assistée par ordinateur 2

Révision/Relecture

Outils de corpus 2

Outils en ligne

Gestion de projets

Rédaction d'un billet de blog

SEMESTRE 4

Stage (5 mois minimum)

SEMESTRE 3

Projet de traduction bénévole